關於字幕的習慣~看與不看

字幕的習慣


從以前到現在只要是看台灣任何的影視內容,
包含電視電影與線上Youtube。
都是有上中文字幕,後來即使去了中國待了一段時間,
看到他們也是習慣上字幕。

自然而然的好像沒有字幕或是不看字幕就變成一個奇怪的事情
所以當去國外 像是美國時就會發現他們不管任何的電視電影等
都是沒有字幕的,剛開始看的時候很不適應,會不自覺地想去找字幕
跟看下面本來好像要有字幕的地方。
是不是也會有這樣的想法?!

過了一段時間后
發現了有趣的事情,即使聽不懂完全的內容,但是當注意力都在影像上
還是能大致的猜測出表達的意思。

讓人更能專注在表演內容裡面,而不會因為字幕的關係而分神
對於影像中的印象會相對的深刻點。

Youtube也是一樣的狀況,在台灣的Youtuber基本上都會上字幕,曾經有個
Youtuber(Joeman)有討論過這個問題,國外的Youtuber也是不上字幕的,但是相反
台灣Youtuber的視頻少了字幕的話,瀏覽量就會相對的少一點,還有其他因素
就不討論。

在不是母語的狀況下看字幕是否較為好,也理所當然一點
而在用自己熟悉的語言上,少了字幕,能更集中在欣賞這些表演更為適合吧
畢竟精神沒辦法真的同時集中在兩件事情上面,分神機會相對高

是挺有趣的!!大家是怎麼想字幕這件事情的呢

張貼留言

0 留言